Libero Community Blog Video News Mail Search ADSL & Internet
  Cerca le notizie    nel web 
  Mattutino | Newsletter   Meteo 
 
   le nuove news
   come eravamo
   editoriali
   webmagazine
   speciali
   noi2000
   gossip
   internet life
   newsletter

 
Quel ramm del Lag de Comm

Renzo e Lucia sul web parlano in milanese

Su un sito dedicato a promuovere l’uso del dialetto milanese, ormai in via di estinzione in quella Babele che è diventata Milano dal dopoguerra a oggi, si possono leggere alcuni versi dei "Promessi Sposi" in versione vernacolare. Autore dell’impresa è il poeta meneghino Andrea Candiani.

L’opera è stata pubblicata per essere distribuita in libreria, ma per coinvolgere il pubblico e suscitarne l’interesse, una parte dei suoi versi è stata pubblicata su El sit milanes, dove è possibile leggere anche il testo in italiano. Lo scopo dichiarato, oltre a quello di voler trasmettere il patrimonio linguistico per impedirne la scomparsa, è di raccogliere fondi per contribuire alla ricostruzione della Chiesa dei SS. Giacomo e Giovanni di via Meda, tenuta dai Padri Canossiani.

La traduzione in meneghino del primo romanzo italiano, da un lato, potrebbe essere l’inizio di una nuova vita per il dialetto milanese, dall’altro rappresenta una sorta di contraddizione rispetto all’impegno che vi profuse il Manzoni, un epilogo che probabilmente non avrebbe mai immaginato.

Manzoni voleva scrivere un romanzo che superasse i particolarismi locali per essere compreso da un larghissimo pubblico, che parlasse di potenti e di popolani. Il modello letterario lo aveva, i romanzi francesi del Settecento e Walter Scott, gli mancava quello modello. Dopo aver scritto la prima versione di quello che poi sarebbe diventato il più famoso romanzo della letteratura italiana, il "Fermo e Lucia", Manzoni lavora in modo intenso ed estenuante per eliminare dal testo le espressioni lombarde, francesi, toscane e latine, e giungere ai "Promessi Sposi" che conosciamo. Diciannove anni di lavoro sul lessico, sulla punteggiatura e sullo stile per giungere a scrivere in una "lingua pura".

Per riuscirci, consulta gli amici, il vocabolario milanese-italiano di Francesco Cherubini (tutte le edizioni), il vocabolario francese-italiano, i sei volumi del Vocabolario della Crusca, legge e rilegge testi popolareggianti toscani. Si rende conto che la sua impresa di ricavare da questi studi quella lingua comune, viva e vera che stava cercando, ha un forte limite: l’esperienza concreta. Così, prima di iniziare la versione definitiva dei "Promessi Sposi", si reca in Toscana a "sciacquare i panni in Arno". Correva l’anno 1827.

Passano gli anni e si arriva a oggi. Il dialetto è in crisi, pochi lo capiscono, ancora meno lo parlano. Andrea Candiani decide di non protrarre oltre la lenta agonia del meneghino, riprende in mano i panni del Manzoni e li risciacqua nel Naviglio per consegnarli freschi di bucato ai milanesi amanti delle tradizioni e a tutti coloro che decidono di impararlo.

18 agosto 2001

  Manuela Magistris
  dalla rete
El sit milanes Per leggere alcuni stralci della versione in dialetto
I luoghi manzoniani Dalla casa di Lucia al palazzotto di Don Rodrigo
I manoscritti del Manzoni Per leggere e vedere i testi autografi

vai all'archivio di società

  Manzoni al sole
Il celebre letterato è stato scelto come testimonial pubblicitario da Sat2000, la tv satellitare dei cattolici italiani, per comunicare il valore e la bellezza dei libri in ogni occasione, soprattutto in spiaggia sotto l’ombrellone. L’iniziativa ha come slogan «I libri, compagni di vita, compagni di vacanza. Quest’estate non abbandonarli» e ritrae Alessandro Manzoni in abiti ottocenteschi, seduto su una sdraio sotto l’ombrellone, con di fronte una pila di libri e un paio di occhiali da sole. La campagna vuole essere un invito ad approfittare del relax che si gode nelle vacanze per leggere, fosse anche un solo libro.
  Il musical
Un musical che riproduce in versione musicale le gesta e le vicende di Renzo e Lucia sarà in tour nei teatri durante la stagione 2001-2002. Ecco le prime tappe: si parte da Napoli, dove si potrà vedere a ottobre al Teatro Bellini, per arrivare a Milano, dove sarà al Teatro Nazionale. I versi e le musiche sono di Tato Russo, direttore artistico di diversi teatri italiani, che dello spettacolo curerà anche la regia. Il sito dedicato al musical è ancora in costruzione ma già sono visibili alcune sezioni, tra cui quella dedicata al cast. Di ognuno di loro ci sono foto e curriculum, ma non è indicato chi interpreterà nello spettacolo…
© ITALIAONLINE 2013 - P. IVA 11352961004  -  Pubblicità  - Aiuto  - Info  - Condizioni d'uso  - Privacy  - Libero Easy